“别有用心”用英语怎么说?

[复制链接]
作者: 纤竹无泪、拒泪 | 时间: 2024-3-9 07:32:43 | 有声读物|
0 110

8297

主题

8297

帖子

2万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
24891
发表于 2024-3-9 07:32:43| 显示全部楼层 |阅读模式


axe是“斧子”,grind的意思是“磨”。

这个短语的起源可以追溯到19世纪初的一篇散文。它讲述了一个男孩受骗的经历,男孩被人要求转磨刀石来手动磨尖一把斧头。男孩因为磨斧头导致上学迟到了,但要求他磨刀的人不但没有愧疚或付他辛苦费,却十分愤怒,破口大骂。从那以后,这个男孩就对那个没有付他钱的人 has ‘an axe to grind’ 。

If someone has an axe to grind, they have particular attitudes about something, often because they think they have been treated badly or because they want to get an advantage.

如果某人have an axe to grind,就是说他们对某事有特殊的态度,通常是因为他们认为自己受到了不好的对待(怀恨在心),或者因为他们想要占便宜(别有用心)。

其实它指的就是对某人的不满。它通常是源于根深蒂固的情绪或经历而显得别有用心。当有人说they have an axe to grind,它可以是小的不满甚至是重大的怨恨。这可能是与同事的不和,也可能是对某种食物根深蒂固的厌恶。

Charlotte has an axe to grind with her new boss ever since she was passed over for promotion.

自从夏洛特没能获得晋升后,她就对新老板怀恨在心。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 返回顶部