浣溪沙

[复制链接]
作者: ethan.wu | 时间: 2023-8-22 03:07:29 | 英语学习|
0 54

1万

主题

1万

帖子

3万

积分

管理员

pioneer

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
38704
发表于 2023-8-22 03:07:29| 显示全部楼层 |阅读模式
浣溪沙

毛文锡

七夕年年信不违,

银河清浅白云微,

蟾光鹊影伯劳飞。

每恨蟪蛄怜婺女,

几回娇妒下鸳机,

今宵嘉会两依依。



A Lyric to the Tune of Huanxisha

(Silk Washing)

Mao Wenxi

Year after year on the Seventh Night, they vow to meet

On the clear and swallow Milky Way in a wisp of cloud.

Across the Magpie Bridge in the bright moonlight shrikes fleet.

I can’t hear cicadas’ pity on the Maid by crying loud;

She’s moved with envy that several times she’s stopped the stitch.

Tonight, on the wonderful meet, their hearts beat each to each.

(谢艳明 译)

“Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha), Two Lyrics

Mao Wen-hsi

2

Each year on the seventh night, they are always true.*

The bright Milky Way runs shallow in a wisp of cloud.

In the moonlight a shrike flies by the Magpie Bridge.

I hate the fleeting cicada and pity the Waiting-Maid.**

I am touched with envy as I sit and work at the loom.

Limitless love will fill their meeting on this night.

Notes:

* The seventh night of the seventh month is the night when the Herd Boy and the Weaving Maiden cross the Milky Way and come together.

** The “fleeting cicada” is the hui-ku, described in the Chuang-tzu, “The morning mushroom knows nothing of twilight and dawn; the summer cicada knows nothing of spring and autumn. They are short-lived.”

The “Waiting Maid” is a star in the constellation Aquarius, north of the Weaving Maiden star.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 返回顶部