“言归于好”用英语怎么说?

[复制链接]
作者: ethan.wu | 时间: 2024-3-5 01:54:10 | 有声读物|
0 42

1万

主题

1万

帖子

3万

积分

管理员

pioneer

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
38671
发表于 2024-3-5 01:54:10| 显示全部楼层 |阅读模式


Hatchet是指当时印第安人袭敌所使用的兵器——短柄小斧,将短柄斧子深深地埋进地里,表示战事结束,从此和平相处。此后,人们逐渐开始用这个说法传达“和解,停战,握手言和”之意。

to stop an argument and become friends again

言归于好

Can't you two just bury the hatchet?

你们俩难道就不能言归于好吗?

After not speaking to each other for a year, they decide to bury the hatchet. 经过一年的冷战,他们决定言归于好。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 返回顶部