美军竟使用这种“东方神秘力量”保持战斗力……

[复制链接]
作者: ethan.wu | 时间: 2023-4-20 23:50:35 | 英语学习|
0 59

1万

主题

1万

帖子

3万

积分

管理员

pioneer

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
38686
发表于 2023-4-20 23:50:35| 显示全部楼层 |阅读模式


Traditional Chinese medicine (TCM) is a treasure of Chinese civilization that has been recognized by the world.中医是世界公认的中华文明瑰宝。

A recent online video even showed that a US fighter jet wing stationed in Florida also practices TCM to "keep fit and maintain combat capabilities."最近的一段网络视频显示,驻扎在佛罗里达的一支美国战斗机联队甚至也在使用中医,以“保持健康,保持战斗力”。

This aroused the interest of many Chinese netizens,这引起了许多中国网民的兴趣,

who wondered why such a large US military force would resign themselves to using small acupuncture needles.人们想知道为什么这么庞大的美国军队会顺从于小小的针灸针。

In the Facebook video, a US doctor treats Airmen with massage, cupping, and even guasha, or scraping therapy, with the subtitles reading:在这段Facebook视频中,一名美国医生用按摩、拔火罐甚至刮痧疗法来治疗飞行员,视频字幕显示:

"Let our most important force keep fit to maintain fighting power...“让我们最重要的力量保持健康,保持战斗力……

The attendees have received different ways of treatment of TCM to help cure immediate pain and alleviate pressure."患者接受了不同的中医治疗方法,以帮助治愈眼前的疼痛,缓解压力。

"Isn't the US military supposed to be politically correct?" "Aren't they afraid cupping and acupuncture needles will destroy the US Airmen?"“美国军方难道不应该是政治正确的吗?”“他们不怕拔火罐和针灸会毁了美国空军吗?”

These were just some of the comments netizens posted in light of the US' current hostile attitude toward China.以上只是网民针对美国目前对华态度发表的部分评论。

Of course, there were many netizens who said they felt proud of China's ancient wisdom, with some saying:当然,也有很多网友表示,他们为中国的古老智慧感到自豪,一些人说:

"This is the best proof of the efficiency of TCM as the US uses it."“这是最好的证据,证明了中医药在美国的有效性。”

In modern China, TCM has been supplemental to Western medical treatment.在现代中国,中医一直是西医的补充。

It has over thousands of years of history, yet Western medical treatment only has nearly 200 years of development in China.中医有数千年的历史,而西医在中国的发展才近200年。

In recent years, TCM has increasingly been accepted by young people, a sign of China's cultural confidence.近年来,中医越来越被年轻人接受,这体现了中国的文化自信。

Yet there are still some Chinese who ignore the truth of their own traditional medicine.然而,仍有一些中国人忽视了自己传统医学的真相。

In the US, however, TCM has become more and more popular with gradual legalization.然而,在美国,随着逐渐合法化,中医越来越受欢迎。

Although the US has the world's top modern medicine, it has not completely solved the following two problems:美国虽然拥有世界顶尖的现代医学,但还没有完全解决以下两个问题:

The first is a high misdiagnosis rate and abuse of medicines and the second is a lack of effective therapies for some chronic and difficult diseases.第一是误诊率高,滥用药物,第二是一些慢性病和疑难病缺乏有效的治疗方法。

So it encourages practicing TCM therapies, especially acupuncture.因此,中国鼓励中医疗法,尤其是针灸疗法。

According to US acupuncturist Frank Griffo, a former member of the American College of Traditional Chinese Medicine in San Francisco,据旧金山美国中医学院前成员、美国针灸医生弗兰克·格里弗称,

there are more than 8,000 TCM clinics and 60,000 acupuncturists in the US today.今天,美国有8000多家中医诊所和6万名针灸医生。

TCM is playing a more important role in its medical system because it is a safe method of treatment.中医在其医疗体系中发挥着越来越重要的作用,因为它是一种安全的治疗方法。

Therefore, it may be easy to understand why even the US Air Force has also chosen TCM to maintain military fitness.因此,也许很容易理解为什么就连美国空军也选择了中医来保持军队身体健康。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 返回顶部