零号影院座无虚席,《灌篮高手》破纪录!

[复制链接]
作者: ethan.wu | 时间: 2023-4-26 01:21:37 | 英语学习|
0 70

1万

主题

1万

帖子

3万

积分

管理员

pioneer

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
38842
发表于 2023-4-26 01:21:37| 显示全部楼层 |阅读模式
Calling it an "awakening of youth and passion," Chinese fans of Slam Dunk, a Japanese sports manga series,

日本体育动漫《灌篮高手》的中国粉丝称这是“青春与激情的觉醒”。

swarmed into cinemas on Thursday at midnight.

周四午夜时分,人们蜂拥进入电影院。

The series' film version has become the top-grossing imported animation film in Chinese cinemas, as seen from pre-sales.

从预售情况来看,该系列的电影版本已经成为中国影院最卖座的进口动画片。

Frequent cultural exchanges are playing an important role in bringing Asia's two biggest economies closer,

频繁的文化交流在拉近亚洲两个最大经济体的距离方面发挥了重要作用,

but as bilateral relations spiraled down to the "most severe" point in decades, how big a role such exchanges can play remains a question.

但随着两国关系跌至数十年来的“最严峻”的境地,这种交流能发挥多大作用仍是个问题。

Wan Ming, 32, a Chongqing office worker, drank two cups of espresso on Wednesday afternoon so he could "lift his spirit"

32岁的万明(音译)是重庆的一名上班族。周三下午,他喝了两杯意式浓缩咖啡,以此来“提神”,

and enjoy the film late at night.

在深夜欣赏这部电影。

"The Slam Dunk manga dominated my childhood, it can be called the memory of our generation," he told the Global Times.

他在接受《环球时报》采访时表示:“《灌篮高手》漫画主宰了我的童年,堪称我们这一代人的记忆。”

The original series, which depicted the personal growth of several high school basketball players, inspired numerous Chinese boys and girls to go into basketball.

原创系列描绘了几名高中篮球运动员的个人成长,激励了无数中国男孩和女孩投身篮球。

Inoue expressed his gratitude for Chinese fans on Twitter on Thursday.

周四,井上在推特上表达了他对中国粉丝的感激之情。

"Thanks for all your support all the time.

他说:“谢谢你们一直以来的支持。

I am very happy that The First Slam Dunk was released in China today," he wrote in Chinese.

我很高兴《灌篮高手》今天在中国上映了,”他用中文写道。

Opening day box office of The First Slam Dunk exceeded 58 million yuan ($8.42 million).

《灌篮高手》首日票房突破5800万元人民币(842万美元)。

The pre-sale box office had reached 115 million yuan as of 11 pm on Wednesday, making it the pre-sale top-grossing exported animation film in China,

截至周三晚11点,预售票房已达1.15亿元,成为中国预售票房最高的出口动画电影。

beating Suzume, another Japanese animated film, according to Maoyan, the Chinese film ticketing agency and film distribution company.

根据中国电影票务代理和电影发行公司猫眼的数据,它击败了另一部日本动画片《铃芽之旅》。

Due to cultural affinity and Japan's strength in the animation industry,

由于文化的亲和力和日本在动漫产业的实力,

Japanese cultural products have accumulated a massive Chinese fan base in recent years.

近年来,日本文化产品在中国积累了庞大的粉丝基础。

Yet, as China opens more to the world, young people are increasingly exposed to other cultures,

然而,随着中国更加开放,年轻人越来越多地接触到其他文化,

and Japanese cultural products' influence on the Chinese public is in decline, Zhang Yiwu, a professor of Chinese language and literature at Peking University, told the Global Times.

而日本文化产品在中国公众中的影响力正在下降,章以武,北京大学一位汉语言文学教授告诉《环球时报》。

At the end of the movie, two leading characters who didn't get along gave high-fives after their cooperation led to a scored shoot.

在电影的结尾,两个相处不来的主角通过合作得分后击掌致意。

"The two are friends who are competing with each other, and also helped each other grow.

“两人是相互竞争的敌人,也是相互帮助成长的朋友。

That is a model relationship for countries, in my opinion.

在我看来,这是国家关系的典范。

But it seems that the wisdom of Japanese animation won't be learned by the country's politicians," said Wan.

但似乎日本的政治家们不会学习日本动画的智慧,”万明说。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回列表 返回顶部